Значение слова пацан у евреев

Началось с этого: Нож автоматический Steelclaw ПАЦАН Потом, значение слова пацан у евреев происхождением этого слова, вот что нашел: Популярны несколько значение слова пацан у евреев Пацан — заимствовано из украинского, где оно является суффиксальным производным от паця значение слова пацан у евреев звукоподражательного происхождения от подзывания свиньи — паць-паць. Возможно, это слово в начале означало «свинопас», «пастух», «пастушок», «мальчик на побегушках» или просто «малый». Другие склонны видеть значение слова пацан у евреев с зап. Существует иная версия происхождения этого слова. Всем хорошо известно выражение «Ты ещё пацан», то есть ты ещё мал, не дорос до чего либо — это в современном понимании. В старину предположительно это звучало так: «Ты ещё подссан», то есть настолько мал, что ещё писаешься под себя, писаешь в штаны от «ссать» — пИсать, мочитьсябегаешь с мокрыми штанами. Здесь родственное выражение «Молоко на губах не обсохло». Схожие по построению фразы для «малыш подссан» — «глаз подбит», «дом подмыт». В одном старом советском фильме о русской деревне «Оборвыш»? Но дед не отпускает его и говорит что он значение слова пацан у евреев пацан. Малыш начинает громко плакать, но не по поводу того что его не пустили на рыбалку, а из за того что его назвали пацаном. Интересно, кто сейчас будет по этому поводу плакать? Малыш, растирая слезы, громко протестует, и кричит на деда что он уже не ПАЦАН а ПАРЕНЬ. «Пацан» в словарях интернета определяется как «мальчик» и даются синонимы: «малыш»,«малец», «сопляк», в контекстебез объяснения этимологии. Существует объяснение происхождения слова «пацан» в виде высказывания генерала Когана: "- Все вы знаете слово «пацан», то есть мальчишка. А кто знает происхождение этого слова? Как и многие жаргонные словечки, слово «пацан» происходит от еврейского жаргона, от слова «потц», то есть «х…», а отсюда маленький «потцен» — пацан. Пацан, это далеко не поц. Но произошло оно действительно из еврейского. Как и многие жаргонные словечки, слово «пацан» происходит от еврейского жаргона, от слова «потц», то есть «х…», а отсюда маленький «потцен» — пацан. У древних славян для обозначения мужских половых органов существовало слово «муд», «мудя», «голомуд», то есть голый муд. С приходом на Русь христианства, все, что ниже пояса, было объявлено неприличным, низким, срамным. Слово «муд» табуировано в течений столетий изъято из употребления. Разве что сохранилось до наших дней истинно русское слово «мудак», пусть и жаргонное. Но одновременно начинается активное народное создание эвфемизмов, то есть слов, подменяющих понятия, ставшими неприличными. Потому как слово исчезло, а предмет безымянный никуда не делся и требует быть обозначен как-то в речи. Известное непечатное слово из трех букв, обозначающее мужской член, утвердилось в неприличности к девятнадцатому веку и было заменено словом «хер» — по старинному названию первой буквы соответствующего слова. Сама по себе буква несет не больше неприличного смысла, чем «аз», «буки» или «веди». Со временем не только «хер» приобрело сомнительный оттенок, но даже производное от него нормальное русское слово «похерить», означающее перечеркнуть накрест, т. Евреи всегда жили рядом с русскими. Некоторые исследователи всерьез и убедительно доказывают, что произошли евреи от славян, но опустим этот вопрос. Нам важен лишь тот факт, что не могла не повлиять еврейская культура на русскую. Языковая матрица рассового еврейского идиш неминуемо пришла и в сферу «неприличного», а потому многим русским известны слова «шмок» и «поц», означающие все то же — мужской половой член. Взаимствование этих слов произошло именно в процессе создания эвфемизмов. Многим читателям, выросшим по соседству с евреями, говорящими на идише, ничего пояснять и не надо, потому как подстановки эвфемизмов начинаются в детстве. Сказать значение слова пацан у евреев тот же переводчик себе позволит лишь о ком-то, к кому не питает ни малейшей симпатии, значение слова пацан у евреев точности, как русское «мудак». Жалкая, мол, ничтожная личность, вроде недообрезанного иудея. А вот если он еще и маленький, то он уже «поцен». В русском языке слово трансформировалось в «пацан» и стало обозначать с некоей, но гораздо меньшей, чем на идише, долей иронии мальчишку, «маленький мужской половой член». Слово это стало известно в просторечии сравнительно недавно — у Даля его нет, нет его и в новом Словаре русских народных говоров. В настоящее время слово «пацан» употребляется как в старом смысле, как синоним слов «малец», «сопляк». Так и в новом, как синоним слова «собрат». Значение слова пацан у евреев же в нейтральном качестве, определяющем возрастную группу. Альбом Категория: Нет Метки:,Комментариев: Оценка: 0.